Новости


Трудности перевода компьютерных игр

Каждая сфера перевода имеет свою специфику и сложности. Немалым терпением и эрудицией, к примеру, стоит обладать, если вы создатель русификаторов для компьютерных игр. Для качественного перевода нужно понять суть игры, погрузиться в неё.

Сложности перевода

Люди со сложно произносимой фамилией знают как минимум десяток её интерпретаций. Но как на протяжении всей жизни нашего героя с фамилией Ильиных (Ilinykh) извращались называть сотрудники «Почты России» сложно представить.

Нелепый перевод на русский

Всё больше и больше западных продуктов, фильмов, предметов культуры появляется в нашей стране. И большинство из них в связи с особенностями перевода имеют ну очень уж нелепые названия. На примере следующих вещей и ситуаций продемонстрируем необходимость скорейшего импортозамещения по всем фронтам! Читать дальше

Лучшее

Забавный перевод названия книги, выбранной в качестве главного реквизита для фотосессии

При постановке фотосессии, ровно как при съемках фильма очень важно обращать внимание на детали. Китайская девушка, участвовавшая в съемке в роли благородной девицы, предпочла использовать в качестве реквизита литературу на иностранном языке.

Актуальное

Название товаров на разных языках мира

В мире более 3000 языков и это без учета диалектов. Конечно же, даже будучи самым продуманным и дотошным маркетологом, сложно продумать название своего товара таким образом, чтобы на всех языках мира люди правильно поняли, о чем речь.

Онлайн-переводчик сыграл злую шутку с фанатом хоккеиста Артемия Панарина

С юных лет необходимо изучать иностранные языки, главное, дети должны понимать, что владеть языками в их же интересах. Мальчик, про поступок которого мы расскажем в продолжение сообщения, на собственном примере может объяснить всю необходимость знаний. Читать дальше