Когда я только начинал работать в Тайланде, ...

Когда я только начинал работать в Тайланде, меня разыграли следующим
образом: вручили телефон (как обычно на время командировки) и сказали,
что появилась новая услуга - телефонный переводчик. Автонабор соединяет
со службой, говоришь туда чего надо, и отдаешь тайцу, чтоб он прослушал
чего от него требуется.

Ну и все, я вышел из офиса и ловлю тачку в аэропорт,
встречать кого-то, остановил машину, ткул кнопку, там: "Але?!" Я говорю:
"Скажи таксисту, чтобы он меня в аэропорт отвез". На том конце провода:
"ЧЕГО????!!!!" Я повторил с раздраженим в голосе (ведь машина стоит,
шофер в непонятках, остановили, куда ехать неясно, звонят куда-то).
В общем, передаю трубку водителю, он вытаращив глаза взял, слушает, потом
с непониманием отдает мне, я опять туда уже с наездом: "Блядь, вы можете
ему объяснить, что мне надо в аэропорт срочно?" А мне в ответ: "С какого
хуя Я ЕГО должен просить ТЕБЯ отвезти куда-то?" и отключился.
Я таксисту показал руками самолет, губами изобразил "УУУУУ", в общем он
понял, и поехали. Тем же вечером я поехал к товарищу в гости, по пути
зашел в забегаловку, благо меню было на английском, но никак не мог
объяснить, что еду надо упаковать с собой, звоню опять переводчику: "Але,
скажите пожалуйста человеку, что я не хочу есть в его заведении, а заказ
забираю с собой, попросите упаковать на вынос". После непродолжительной
паузы слышу с истерикой в голосе: "Слушай, мужик! Отъебись от меня! Я не
умею по-ихнему разговаривать, я военный атташе, только неделю как
назначен-прибыл, придется тебе жрать там, и не звони мне больше".
P.S. На календаре было 01.04.1998г.

начинал работать таиланде

Лет пять назад я только начинал работать ...

Лет пять назад я только начинал работать в крупной западной компании в Москве.
Все вокруг использовали (к месту и не очень) много англоязычных слов.

Звонит мне мама на работу, а секретарша ей отвечает: "Его нет, он на митинге"
(meeting - встреча, рабочее совещание и т.п.)

После этого мама мне говорит с укоризной: "Сынок, в такой серьезной компании
работаешь, а в рабочее время митингуешь.

Когда я начинал работать переводчиком в госпитале ...

Когда я начинал работать переводчиком в госпитале в США, мне приходилось
переводить для наших во всех отделениях госпиталя. Поначалу бывали
фразы, переводя которые я ощущал всю зыбкость мироздания:

1. Перевожу инструкции мужику, которому прописали антибиотики: "... курс
этого лекарства рассчитан на 14 дней.