Язык живой, как жизнь

2018-8-22 14:36

Вот очередной граммар-педант, подобно многим другим единомышленникам, любит докапываться до слов. А поскольку я из точно таких же, то и я в свою очередь докопаюсь до него. Итак, я прекрасно тебя понимаю и сочувствую, дорогой товарищ.

Да, знать точные значения слов, проверять их по словарю, всегда говорить грамотно и корректно — это здорово. Но это всегда было и будет уделом отдельных формалистов, а большинство населения, как это нам ни прискорбно, нас недолюбливают и считают занудами, потому что хотят говорить так же, как говорят все вокруг. И в этом на самом деле есть большой смысл, потому что язык как таковой — это вечно живой и изменяющийся продукт коллективного творчества нации, любые изменения в языке — это просто ошибки, которые копятся и постепенно становятся литературной нормой. Филологи и прочие академики из институтов русского языка не придумывают эти нормы, их задача — следить за сложившимся в языке правилами и фиксировать их в словарях, переиздавая их вместе с изменившимися нормами.

Да, слово «нелицеприятно» когда-то означало «объективно», но сейчас большинство людей используют его просто в значении «неприятно», не понимая исходного смысла. Когда-нибудь, возможно, это слово исчезнет, а возможно наоборот — слово «неприятно» использоваться перестанет, и все будут говорить «нелицеприятно». Таких примеров в языке много. Например, когда-то было популярно германское словечко «решпект», означающее всего-лишь «уважение», но давно отмерло, сейчас снова появилась мода использовать слово «респект» на почве популярности английского. Возможно и оно отомрёт, а может и заменит собой слово «уважение», и уже оно станет архаикой.

Греческий сейчас в школах не учат, и то, что «эпицентр» означает «над центром» тоже никто не понимает — все думают, что эпицентр — это просто центр, но для всяких динамических событий, типа землетрясения, ядерного взрыва или какой-то катастрофы. Нам, знающим, грустно, что мы одни умные и знаем исходное значение слова, но поделать с массовым сознанием мы уже ничего не сможем, увы.

А насчёт наук, экологии, онкологии и так далее… Вообще среди механизмов языка есть такой троп, как «метонимический перенос». Метонимия позволяет значительно сокращать длинные конструкции, например «съел две тарелки супа» можно сократить до «съел две тарелки», хотя каждый понимает, что фаянс несъедобен. «До города — полбака бензина» тоже понятная фраза, хотя расстояние и меряют в километрах, а не в литрах или баках. Названия же наук очень удобно использовать и для обозначения предметов, этими науками изучаемых. «География Пермской области довольно гористая», «В грибах, выросших у дороги, много вредной химии», «Весной мы хотим любви, потому что у нас такая биология» и так далее. «Попал в больницу с онкологией» просто гораздо короче выговаривать, чем «с онкологическим заболеванием», и в силу законов естественного языка народ неизбежно будет выбирать именно короткие и удобные конструкции, ради скорости жертвуя формальной правильностью.

Когда-то и я, подобно вам, с пеной у рта кидался на любые проявления «неправильности», потом почитал что-то про лингвистику (точнее — про законы языка, которые изучает лингвистика, заметьте, опять метонимия!), популярные лекции того же академика Зализняка посмотрел на Ютубе, и как-то попустило. Сейчас предпочитаю просто наблюдать за происходящими у нас на глазах изменениями в языке, не напрягаясь лишний раз.

Чего и вам желаю.

.

Подробнее читайте на ...

языке языка говорить когда-то возможно