Учился я в МГУ, а конкретнее - в институте ...

Учился я в МГУ, а конкретнее - в институте стран Азии и Африки, бывшей
кузнице кадров для доблестных советских спецслужб, ну и МИДа заодно. Ну
да речь не о том. На нашем курсе была достаточно большая кампания
друзей, изучавших самые разные, по большей части достаточно экзотические
языки. Одним из прямых результатов нашего общения стало то, что мы
научились изощренно ругаться на всевозможных диалектах и наречиях
народов Дальнего и Ближнего Востока, ну да об этом в следующий раз.

А
еще были фразы, с совершенно безобидным смыслом на родном языке,
звучащие по-русски как трехъэтажные матюги. Вот вам несколько примеров.
1. "Усрату ахуйя атъябу фий белядина" (сирийский диалект арабского) -
"Семья моего брата - самая лучшая в стране"
2. "Охуе ебигванэ тэхае хуякхачжа" (корейский) - "Давай договоримся
после полудня о подготовительных курсах"
3. "Кретин" по-индонезийски означает "кудрявый", "сука" - любить
4. Фраза "На хуй цю", как ни странно, почти не нуждается в переводе и
по-китайски обозначает "заберите обратно"
5. "Ни хуй бу хуй хуйда хули?" (китайский)- "Можешь ли ты ответить
лисе?"
Приходят на ум также фразы из испанского:
"Ти писка охуелла пара ми ньета" - "Два куска блина для моего
племянника", один из вариантов - "Ун трахэ негро пара ми ньета" -
"Черный костюм для моего племянника".
Вспомню - еще напишу, привет выпуску ИСАА 2001 года!
Пока

учился мгу институте

Когда я учился на IV курсе химфака МГУ, со ...

Когда я учился на IV курсе химфака МГУ, со мной в комнате жил некий
Сережа Шабанов, знаменитый очень многим, а в первую очередь чисто
созерцательным отношением к жизни. В описываемый период времени его
в очередной раз выгоняли из университета. Ну вот. 2-го Мая пригласил
нас друг на день рождения.